(i)
O ducks
on earth,
walk
on rock.
On sea,
pull along
blanket
tarpaulin
waves
to wrap
you up
with wormy
ripples
planted
by deep roots
cemented
with the glossy
palms of silt.
Fly through
nylon
sheets of air,
when clouds
drift
on ladders
to a staircase
by sun's
crystal door.
(ii)
Showering
earth
with shot rays
diving into
flying
ants of rain
sinking into
ant holes,
and cracks
of interwoven
tunnels
bursting into
mounds
and the bumps
that trap
the slithering
lizard,
the beetle
and snails
waiting
to cross life's
bridge
for their turn.
(iii)
As ants roll
on light's
silver wheels
to collapsed
anthills
arching to be
rebuilt
into mountains,
and trees
of daylight,
their trunks
and branches
paving
wriggling paths
for the ants
to climb higher
than the sparrow
sneaking in
for a nibble,
a duck at sea
housing
the single ant
that bounces
back to shore
in a new tide,
the duck
still weaving
ripples
of air on land.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem