In the Hospital
By William He
Hibiscus arrayed in their faded corolla running to sentiment,
The anguished sick souls walk the corridor of hope and pain.
Blood drops robots scrubbed are starching into blue wrinkles,
The incubus is loaned by the void flounces and about to fall.
After elastic strings and apparitions a thrilling of fear rushes,
For the diagnosis malpractice no evidence to betray in there.
In dealing with suffering patient is just a bogy with no name,
In the red mansion where creeps the dull hours leaden-shod.
七律 大医院
作者:何威廉
夹道芙蓉秋水老,
两妃病眼泪流频。
切肠有术乱真假,
化疗无稽恼鬼神。
特诊方涂符谶字,
核磁又说夜谭人。
独愁重疾常淹寂,
或卧红楼枕苦辛。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem