(i)
I lie down
croaking,
but sprawling
within
myself,
feathered
and winged
with airy hairs,
the grass
and midget leaves
of a condor's
gale arms
flapped
and spun
in my lounge
chair
stretched out
under
daylight's spray,
a crystal sun
landing
its bright wings
of piercing,
bell-mouthed
sprayed rays.
(ii)
As I trumpet them
to fly me
with a high-cruising
condor
through cotton
specks and splashes
and afterfeathers
of slimming clouds
over a tall
rocky mountain,
as I climb it, lying
like a flatfish
clothed in mud,
breathing in
only the soft
puffy baby hands
of clay and loam.
(iii)
Of course,
the young man
under
my mountain's
horny vines
and boots
of rock
melted and ebbed off
into the hands
of the tawny
and abalone
and khaki men
in sprayed tentacles
that hooked
him, a fish in a river's
flooded waters.
(iv)
What shall
I tell the young
man's mother
bathing
in a fire
of wriggling worms?
Tackle a roar
with a roar
and not the whimper
that sinks you
into a deep volcano
for a booming
explosion
when oval
pouting mouths
grab
membranophones
to chase off
lions
from a bowl
of memory in flames.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem