Ibykos Fragment 286 Translation Poem by Michael Burch

Ibykos Fragment 286 Translation



Ibykos Fragment 286, circa 564 BCE
loose translation by Michael R. Burch

Come spring, the grand
apple trees stand
watered by a gushing river
where the maidens' uncut flowers shiver
and the blossoming grape vine swells
in the gathering shadows.

Unfortunately
for me
Eros never rests
but like a Thracian tempest
ablaze with lightning
emanates from Aphrodite;
the results are frightening—
black,
bleak,
astonishing,
violently jolting me from my soles
to my soul.

Originally published by The Chained Muse

Ibykos, also spelled Ibycus, was an ancient Greek lyric poet. Ibykos was included in the canonical list of melic poets by the scholars of Hellenistic Alexandria. Originally from Rhegium in Magna Graecia, Ibykos is believed to have moved to Samos during the reign of the tyrant Polykrates (circa 538-522 BCE) .

Sunday, August 4, 2019
Topic(s) of this poem: flowers,goddess,lyric,lyrical,lyrics,passion,song,spring,translation,desire
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Ibykos Fragment 286, Circa 564 B.C., loose translation by Michael R. Burch
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success