I will chase you down beyond the horizon,
I am born into you, into you I will submerge.
I will sacrifice the blissful glance of the World,
...
Read full text
A beautiful and touching poem. Well crafted and expressed. Thank you for translating this poem of Poet Rajnish. A magnificent translation of a great poem. Liked the lovely title.
There're no stairs in her home, from her home; how will I travel to the God's abode. Call me not a useless stone in your path, I am a petal, if I move, I Will falter myself. - - - - - -What a sublime and beautiful poem! Its softness touches the inner core of heart and its fragrance lingers.Congratulations to both, you and Rajnish Manga ji.
Six more poems posted today just for you to chose poet young man - - you will stand
your young man @just 22 are a very sweet poet I thought I must tell you and thank you for reading and commenting on my poems SPECIALLY MOM'S SMILES Which is no imagery but actual my young friend of youthful age
Thank you very much, Jagdish ji, for choosing this poem for its translation into English. I feel you have done a commendable job. You were justly confounded by the word 'जीना' which should have have been written as 'ज़ीना' meaning steps or stairs/staircase.
Thank you sir for a nice comment. I hope I could done it something and you liked it. Again thank you Sir.
The poet seems to be a mystic; a quest for spiritual, ethereal love.
there is no balcony no Zena or any limit is what he means thanks for ur lovely comments and congrats more do read u r a lovley poet tree JSR
Oh! It's zeena not jeena; ek nuqta kya kya kar sakta h. There are no stairs in her(His) home.
I will sacrifice the blissful eye of the Essence, A single glance from you will make me bloom.
you are not a petal.... it is she you are the hardened stem...now knows she doesn't she poet ur young smile please be happy
Sir, your beautiful words should be for Sir Rajnish Manga ji. I am nothing.