Tüm Yazı ları
Türkçe - İ ngilizce - Poet Mr Can Akı n - Poetry Book - Love - I Love You
14.02.2007
CAN AKIN
Okunma Sayı sı : 1053
Oy Sayı sı : 33
Değ erlendirme: 4,76
Popülarite: 7,22
Verdiğ iniz Puan:
Aş k
Aş k kalbe bir çı ngı ile
Özenle iş lenen oyadı r
Kalbe sürülen yağ lı boyadı r.
Ne kadar silmeye çalı ş san da
Mutlaka bir izi kalı r...
Can Akı n
Love
Love is a kind of embroidery detaining
To the heart with spark carefully
Oil paint covering heart
However you try to clean
Remains a footprint without fail
Poem: Can AKIN
Translated by: Nilufer DURSUN
Download
1
Adı nı Aş k Koydum Senin
Güneş gibi doğ uyorsun dünyama
Yüreğ imin buz sarkı tları
Damla damla çözülmeye baş layı p,
Her bir damlanı n çoğ alarak birleş tiğ i,
Sevgiyle taş an bir ş elaleyi andı rı yorsun.
Ay'ı n dünyamı zı aydı nlattı ğ ı gibi,
Zifiri karanlı kları yı rtarak
Iş ı kları nı saçı yorsun etrafı ma.
Öyle büyülü bir ı ş ı k ki bu,
Hayallerin gerçekleş mesi gibi,
Adı nı koyamadı ğ ı m düş ünceler gibi,
Kapı mı her an çalacak beklenen biri gibi.
Sen,
Sen aş kı n ta kendisi olmalı sı n.
Seni beklemek,
Açı lan her kapı nı n ardı nda seni aramak.
Çalan her telefona sen diyerek koş mak,
Yine aramadı diyerek meraklanmak.
Beklenmedik anlarda seni karş ı mda bulup,
Mutlulukları n en güzelini hissetmek.
En hüzünlü anları nda,
Hüznünü kalbimde yaş amak,
Sevincini sevincim,
Derdini derdim bilmek.
Doğ an her yeni güne,
Senin için hayı r duaları ile baş layı p,
Günaydı n; diyen sesini duymak için,
Uykuları n en tatlı sı ndan uyanmanı n
Sevincini yaş amak.
Bana bunları hissettirdiğ in için
Sende vurgun yediğ im için
Adı nı 'aş k' koydum senin.
Sen aş kı n ta kendisisin...
Telefonum her çaldı ğ ı nda içim titreyerek,
O arı yor; diyorsam.
Her ne kadar ses tonumu ayarlamaya çalı ş ı p,
Hala bunu baş aramı yor ve yine de sesimin
Titremesine engel olamı yorsam.
Bana baktı ğ ı nda, saç diplerimdeki
Fı rtı nalara dindiremiyorsam
Gözlerine bakarak,
Denizlerin en derinlerine dalı yor
Ve bir türlü çı kamı yorsam.
Ellerimi bir kor gibi yakı yorsa tenin..
Yüreğ imde alaboralar kopuyorsa eğ er
Bunu baş aran sen misin?
Yoksa sen aş k mı sı n?
Bana bu duyguları yaş attı ğ ı n
Ve hayatı ma girdiğ in için
Aş kı yalnı z sana yakı ş tı rdı ğ ı m için
Adı nı 'aş k' koydum senin
Sen 'aş k' olmalı sı n,
Seni seviyorum...
Can Akı n
I Named You Love
As the sun you occurs to my world
The icy stlactites of my heart
Start unfastening dropp by drop,
You remind me an over flowing water fall
Which is made of each drop.
As our world which is
Illuminated by the moon,
Lighting the complete darkness,
You shine a light around me
It is such a magic light,
As unnamed thoughts
Unexpected visitor knocking at the door at any time.
You,
Have to be the love yourself,
Waiting for you,
To look for you behind every opening door,
To run to every calling at the phone,
To worry about you,
To find you at unexpected time,
To feel the best of happiness.
At the most melancholic times,
To feel your sadness in my heart,
To accept your joy,
Your trouble as much as mine,
To every rising day,
Starting with the best wishes,
To hear your voice saying 'good morning'
To live the joy of waking up
In the most delicious sleepings
In order to make me feel these
I'm in love with you because
I named you 'love'
You're the love yourself...
When my phone rings periously,
I say; she's calling.
Althought i try to control the tone of my voice,
Still i'm unsuccesful on trembling of my voice
When you watch me never able
To stop the storms
In the bottom of my hair
I named you 'love'
You have to be 'love'
I love you...
Poem: Can AKIN
Translated by: Nilufer DURSUN
Download
2
Ama
Gözlerinde sen,
Sözlerimde sen,
Ellerimde ellerin,
Kulakları mda sesin,
Yüreğ imde, yüreğ in,
Seni sevdiğ imi satı r, satı r yazdı m
Ş iirlerimde, sen vardı n mı sra mı sra,
Sevgimi haykı rdı m tüm dünyaya,
Bir sen inanmadı n bana,
Seni çok seviyorum…
Ama…
Sen evlisin…
Can Akı n
But
You're in my eyes
Also in my words,
Your hands are in my hands.
Your voice is in my ears,
Your heart is in my heart,
I wrote my love line by line
You were in my poems verse by verse,
I shouted my love to all of the world.
Only you never beleived me,
I love you very much.
But...
You're married
Poem: Can AKIN
Translated by: Nilufer DURSUN
Download
6
Aş ı ğ ı m Sana
Uzaktaki yı ldı zlar
El ele iken parlak gelirdi sana
Ş imdi uzaklardası n
Bütün yı ldı zlar bana söndü…
Hani en güzel sevgiler
Âş ı klara imkânsı z gelir ya,
İ mkânsı z olduğ un için
Ölümüne aş ı ğ ı m sana...
Sen, benim sevgilim, gönül yazı msı n
Sen, her ş eyimsin, canı n canı sı n
Sen, hayatı mı n anlamı , doğ an güneş imsin
Sen, uzaklarda olsan da hep kalbimdesin
Sen, Tanrı nı n alnı ma yazdı ğ ı alı n yazı msı n...
Can Akı n
I
To you, stars which are far from us
Used to seem bright when we're hand in hand
Now you're far away
All stars went out for me…
So the best loves
Are impossible for lovers,
Because you're impossible
I'm in love with you deeply…
You're my darling, destinty of my heart
You mean everything to me, soul's soul
You're meaning of my life, a rising sun
You, even far away from me always in my heart
You're my fate which God wrote ….
Poem: Can AKIN
Translated by: Nilufer DURSUN
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem