main aadha China paar kar k
tere saath sonay k liyay aaee hoon,
asal main, koi fark nahin paDta
tu mere oopr chaD kar sambhog karey
ya main tere oopr chaD kar sambhog karoon,
ye to siraf do jismoN ki sakht tukraan hai
aur phooloNnikaltay hain is milun se
sochtay huay bahaar aa gaee hai,
aur hum kehtay hain zindgi k mazzay aa rehay hain.
- to be cont'd
- -
Xinlu Yan Yu Xiuhua
I Crossed Half of China to Lay You 穿过大半个中国去睡你
In fact, to lay you or to get laid by you is the same, nothing but
The force of two bodies banging against each other, nothing but flowers
erupting from the force
Nothing but spring virtualized by the flowers making us believe that life has
been unfolded again
In half of China, everything is happening: Volcanos erupting, rivers drying up
Some political prisoners and homeless people whom nobody cares about
Elks and red-crowned cranes always being targeted at gunpoint
I have crossed gun forests and bullet showers to lay you
I have squeezed numerous nights into one dawn to lay you
I have run numerous selves into one to lay you
Naturally, I might be sidetracked by butterflies and
Regard praises as spring
Regard a village that resembles Heng Dian as my hometown
And all these
Are the necessary reasons why I am going lay you
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem