Hungry Stones - 5
(A poetic translation of a story by Rabindranath Tagore, kśhdhārto pāśhāņa, Hungry Stones, for convenience split in 13 parts) . It is set in blank verse with stanzas that rhymed in between.
...
Read full text
Brilliant translation sir! Wonderful verse...admirable expression! Thoroughly enjoyed this part. My favorite lines: A spell of intangible weird vision/Then came upon, over-powering me/A dream-like spell the sole reality! Vote-10/10
Thank you so much for what you say. I have never been a natural poet. All my life I wrote heavy analytical stuff suitable for a financial daily and industrial magazines. After capture my initial thoughts of my heart I let the head take over to chisel the piece a few times over a long period. Poetry is a spontaneous expression that has to be chiselled like what a sculptor does. Thank you so much if it pays dividends in terms of appreciation.
To sink in work! ! Thanks for sharing this poem with us.
Yes, to sink in work is the way to reach to that pink. Thank you so much.