(A poetic translation of a story by Rabindranath Tagore, kśhdhārto pāśhāņa, Hungry Stones, for convenience split in 13 parts) . It is set in blank verse with stanzas that rhymed in between.
XI
...
Read full text
I find a great flow from part to part with perfect synchronization of rhythm! All your lines sparkle in their distinct ways. My preferred lines: A better harvest was when there to reap/I threw all work aside to drive away/Not stopping till the palace was in sight/The day as wished sun well, it was twilight...An excellent piece of translation sir...10
Your words of feedback seem to come from genuine appreciation, and are not said for the sake of saying. Thank you so much, Dr Swain.