(A poetic translation of a story by Rabindranath Tagore, kśhdhārto pāśhāņa, Hungry Stones, for convenience split in 13 parts) . It is set in blank verse with stanzas that rhymed in between.
X
...
Read full text
The project that you have undertaken is phenomenal. I know this poem as 'Kshudit Paashaan' since my childhood. Thanks for presenting the translation in convenient parts.
Thanks for the good words, dear RM. I had to break it, PH would not have accepted the big one in one lot.
I'm sorry dear RM, it seems part of what said was lost.... and lost for ever.
Absolutely wonderful sir! Beautifully translated! My favorite line: The night was old when unknown sobs I heard..Thoroughly appreciated this part like the previous ones!
Once again thank you so much, Dr Swain. The labour of love that took considerable time and efforts seem to be worth it.