In the hollow echoes of a sleepless night,
Where shadows dance, obscuring the light,
I stand on the precipice, feeling the weight,
Of choices and moments, too heavy, too late.
A storm of emotions, too fierce to contain,
Leaves me adrift in an endless refrain.
The flood of feelings, too much to bear,
Has left me numb in a desolate stare.
Each second a whisper, a ghost of the past,
Slips through my fingers, slipping so fast.
I grasp at the air, at fragments of thought,
But the harder I try, the more I am caught.
In the depths of this chasm, so deep and so wide,
The darkness envelops, there's nowhere to hide.
The light that once flickered now fades from view,
Leaving me lost, with nothing to cling to.
Decisions like anchors, pull me below,
Into the abyss where no light can show.
The weight of my choices, each one a chain,
Binding my spirit in ceaseless pain.
I claw at the nothing, at whispers of hope,
But they slip through my grasp like the thinnest of smoke.
The walls close in, the silence is loud,
I am a shadow, obscured by the shroud.
Haunting numbness, a silent scream,
Drowns out the echoes of a fading dream.
In this void of feeling, where emotions collide,
I am but a vessel, lost in the tide.
Yet in the darkness, a whisper, a call,
A promise of light, a chance to stand tall.
For even in numbness, in the void's cold embrace,
There lingers a flicker, a spark to chase.
Through whispers of wallows, I find my way,
To claw at the darkness, to welcome the day.
For in every second, though wasted it seems,
There lies the power to rekindle dreams.
So I reach for the light, though it's distant and dim,
To pull from the shadows, the strength within.
For haunting numbness, though heavy and stark,
Cannot extinguish the light in the dark.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem