When we kissed, the sky turned grey.
And I knew it would spoil our day.
From grey to an ominous black
things were now truly out of whack.
The omens of bad fortune grew.
Helter-skelter, the heavens slew
that glorious, warm, sunny day
forked-lightning skylines disarray.
Conjugal proposal: a drowning affair.
What's left of a wing and a prayer?
Portents of which lead to despair
lifetimes—later two, playing solitaire.
The signs were worrying from the off.
Augments raucousness like jackdaw's
hoarse voices awaken each dawn.
Kak-kak and their love have gone.
A harbinger of rain, the darkness
yet still to come, its black garments
they're like a narcissistic advent
of a servile, love now quite abject.
Augments raucous like jackdaws. You are very right. You have wonderfully penned this poem. This is an excellent sharing.10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Lots of bricabrac intensity. I have to read this in another state to better understand. Very cognizant and detached for ruminating on a kiss- very in control of one's opinion.