Friends,
our dear sister
is departing for foreign
in two three days,
...
Read full text
I'm so glad your feeling so well. The fresh air does strange things to stranger people.
The name Miss Pushpa T S signifies that she is South Indian. Mr Ezekiel may not be excused for poking a joke on the poor language skills of South Indians. And, not all South Indians are that poor in the language too.
Consider the fact her father is lawyer from Surat; I highly doubt about this being critical of south india. As far as I've understood this poem is to a satire of those certain people in India on a whole
Miss Pushpa is going to foreign, not Nissim, but what the interest of his? Why si he interested in Pusha, who she is in reality? A sister, a relative or a relative's, why does he not say it? Why does he keep it concealed? Perhaps under the pretext of giving a goodbye party, Nissim is befooling he. Here her Gujarati English is under his scanner and he is scanning her language and pronunciation whether Pushpa is capable of using in impeccable English or not. A poet of parties, it is neither a birthday party nor a marriage party, neither a picnic party nor a tea party, but a farewell party and the poet here is giving tips in going to foreign, . himself a foreign returnee. But the interest lies in it that the poet goes on speaking whereas Miss Pushpa lies silent and wordless. It is a bad habit of Nissim that he keeps befooling and outwitting others. His English too is a type of plain English and as a poet he borrows from the lyricists, sonneteers and metaphysicals.
To respond to you in real ethnic language, itni kyon jal rahi hai uncle tumhari? Satire hai. Take it with a pinch of salt. God know what you would do if you read Sarpa Shastra by Arun Kolatkar.
Nice farewell poem. enjoyed reading it.