Once  she had died,  then I  went to Port West 
  to plunge  in town's  undertow  of sorrows.
 The  shore in time is surf as well, as crest 
of flowing spray will throw  down  tomorrows., 
Always something drowns our days.  She fit
in  gloved spume's grasp, white-capped hands on the take.
But there are other ways. and now MInd, culprit, 
conjures her shattered where sea mirrors break. 
Again she dies, and, Port West,  has doors in streets
 hear silence speak.  Windowed faces stay  pained; .
and, slouched in half-dreams, one,  at waxed floors,  meets 
 her-she drifts, twists, wails;  she sinks unsustained.
The real?  Killer's skill that slays musically. 
  Hear- but fear dirges.  Steer clear of the  sea.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Glenn, that's a great write. haunting, mesmerising even. Excellent.