(i)
Here's the road
to the drifting
dead end
by a slithering river
on a cheek's
rippled melting slab,
a slice of mud
carrying flesh, as I
melt and freeze
back into a hardened
rock of me,
and canyon walls
squeeze me in
from two
tumbling banks.
How birds fly
into skies
by climbing tall
trees rising
from silt
along a river flung out
like a silvery ship shank
to be knotted
into a loop
to hold in
a ballooning boulder
in the rough-flowing
rattling current.
(ii)
In my living room,
a bumpy
sofa bed stretches
out old potholes
of eroded wool
and hemp fabric
bursting
into springs
in a soft muddy seat
with no more steam.
I'm flanked
by bookshelves
rising with the rocky
shelves of books
spun by a kickplate
and layers
shooting me up
from a recess bottom
to grab a nosing
of rock
and rise to
a drifting ceiling of air
flying above
to the edges of the world.
My wallowing living
room floats
by a fast river,
these watery
sleepy eyes of mine
drowned in a world
with too many loose edges
to tighten
into a standing
transparent
crystal vase
flipping out
loose sleeves of leaves
in the frozen
dead end of a gold-
and silver-lined living room
spinning with birds
over a wrecked ship
drifting ashore,
my sofa bed planted
down with me.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem