*
Rumors are unsigned messages, scribbling
drawings on walls and monuments and on balconies
while others sleep, something is written to show
the venal power of the shadow, the iniquity biting
the heels and elbows of a road
without cracks, prohibitions or sudden deviations.
Here is the shadow, its name and behavior say
everything, playing dirty, spreading quicksand at the door
of the victim, according to the principles of the threat
able to be fulfilled: (On the second night, they no longer hide:
[...] and we say nothing) .
It took an uncertain balance of time to learn
that rumors are the validation of despair, shadows
with epilepsy, five fingers of prose with jealousy and envy.
***
*: Two verses from the poem "On the road, with Maiakóvski", by Eduardo Alves da Costa - Brazil) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Que bandeira mais bonita! (E um poema bonito também.)