Throughout the Feni wilderness,
Barbarity and anarchy have prevailed—
In the houses, on the highways, age after age.
Brutality treads the lonely paths,
Hearts smoulder with disease.
The people have laughed, have feasted,
Have piled their wealth high—
Lost in the illusion of power and might.
In their sleep, they have dreamed,
And in their waking,
They have drifted
From pleasure to displeasure,
From happiness to despair,
From weariness into conflict.
The Hazaris, children of time,
Bore the burden of cursed ages.
This wilderness of Feni still weeps;
In the struggle of humanity,
They tumbled into the ditch of the Hazaris.
Values drowned in the Feni River,
Held back by a crumbling dam.
Liberation never came.
The devil struck his bargain;
Time itself sank,
Caught in the trap of evil politics.
This is not Feni alone—
This is Bangladesh,
Restless, unstable.
For decades the terrain has been occupied,
Hundreds of Hazaris,
Thousands upon thousands
Have made their homes in this wilderness.
The people live in disarray, entranced.
Shubhankara plays in the shadows;
The sky is dark, terrible.
Nimrod-Satan plays his dreadful game.
Today, the fair of the Hazaris is held in the delta.
The wilderness, drowning in the darkness of decay,
Cries out for a strong hand of transformation.
Who will lift the torch of the burning lamp?
Who will break the mountain to build anew?
The sky is blackened,
yet I—I want to change it, today.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem