Thursday, December 31, 2015

Καημός [ Fabrizio Frosini: Tenderness ] Comments

Rating: 0.0

Αυτός ο καημός για κείνη την τρυφερότητα!
Αυτή που χάθηκε - χρόνια τώρα, χρόνι' από τότε...
Το φως της μνήμης ν' αναζητά βαθειά
μες το υδαρές της ασυνειδησίας μιας αφύσικης ουσίας
...
Read full text

dimitrios galanis
COMMENTS
Leloudia Migdali 11 January 2016

Such a nice, elaborated and accurate translation of the original!

2 0 Reply
Dimitrios Galanis 12 January 2016

Ευχαριστώ και πάλι, αγαπητή μου.Και σ' αυτό η μετάφρασή μου είχε την έγκριση, όπως σου περιάγραψα στο άλλο σχ'ολιο, του Φαμπρίτσιο.

0 0
Fabrizio Frosini 01 January 2016

''In english for example you can put in verses any word you like, but not in greek.So you have a hard work to do, to pick up the right words..'' yep.. you're right ;)

2 0 Reply
Fabrizio Frosini 31 December 2015

Grazie di cuore, caro Dimitrios! and again, HAPPY NEW YEAR! [it's midnight in Italy! ]

2 0 Reply
Dimitrios Galanis 01 January 2016

Buon Anno 2016, Fabrizio.In my greek it sounds marvellous.You know the greek language in poetry is very exgeant.I suppose the same the italian one.It is because these languages have a great past in poetry.Three thousand years for the greek language behind you do not allow you use the words as you use them in other languages.In english for example you can put in verses any word you like, but not in greek.So you have a hard work to do, to pick up the right words....

0 0
Dimitrios Galanis 31 December 2015

I hope to have rendered in the proper to greek language way the nostalgic climate of the sensitive poem of Fabrizio Frozini 'Tenderness'.The nostalgia prevailing through the whole poem gets an eternal loving essence in the scent kept in Loneliness' memory determined to hold it in its own posession.

1 0 Reply
dimitrios galanis

dimitrios galanis

Patero Epirus Hellada [ Greece]
Close
Error Success