Φαντάσου πόσο
ατέλειωτ' ήταν η νύχτα
και ξημέρωσε μέρα
...
Read full text
note that I wrote 'Imagine' in ITALIAN ('IMMAGINA', ab origine) , only later I translated my verse into English.
as I told you, I consider 'Imagine' among my best poems. I tried to make it 'simple' but 'deep'.. and I'd like its message would reach every reader.. Cheers
That is what I did too in my translation.I haven't heard [or remember] anything about your opinion on the poem again.It was a suprise to me to fall upon it today.
you're going to translate all the poems I've posted at poemhunter.com, I see.. it's seems you really are my ''official translator'' ;) thank you so much, dear Dimitrios for this new work of yours!
I'm proud of it.In greek saying exactly -word by word-what you say in your poem and by aranging words in a way I did think of, it sounds a jewel of poetical rythms.I hope it will be liked by all those who will read it in all the pages I will publish it.
Ωραίο θα ήταν ο αναγνώστης να λάβαινε υπόψη του και τα σχόλια στην ιταλική ή αγγλική εκδοχή του ποιητή του.
Αρκετά καλό 10+++++++++++! ! ! !