Why do you ask my name,
I myself do not remember,
I am scattered being broken,
not settled like you.
...
Read full text
Is there any place, More lonely than my heart, ....so truely envisioned. Many thanks for translating to English from Urdu for our understanding and enjoying. A best poem......10
Thank you so much for translating this piece. I enjoy your work immensely. You write with great flair, insight, rhythm and meaning. Most of we poets take words and splatter them on paper, You, my dear friend Akhtar, brush them onto linen with the finest calligraphy strokes/ I wish you peace.
Reminded me of Neruda in We Are Many. But, as usual, you end up in romance. Lovely!
This poem reminds me of Omar Khayyam with his flask of wine and philosophy. Your narrative takes the reader into a pensive mood. A quote: Is there any place, More lonely than my heart, Listen to my cries,
Thank you Akhtar ji. Enjoyed this translation. Knowing some of spoken Urdu words I can imagine the beauty of original poem.