Sunday, August 9, 2015

English Translation Of My Urdu Poem Keya Poocho Ho Comments

Rating: 5.0

Why do you ask my name,
I myself do not remember,
I am scattered being broken,
not settled like you.
...
Read full text

Akhtar Jawad
COMMENTS
Savita Tyagi 12 August 2015

Thank you Akhtar ji. Enjoyed this translation. Knowing some of spoken Urdu words I can imagine the beauty of original poem.

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 10 August 2015

Is there any place, More lonely than my heart, ....so truely envisioned. Many thanks for translating to English from Urdu for our understanding and enjoying. A best poem......10

1 0 Reply
Kelly Kurt 09 August 2015

Thank you so much for translating this piece. I enjoy your work immensely. You write with great flair, insight, rhythm and meaning. Most of we poets take words and splatter them on paper, You, my dear friend Akhtar, brush them onto linen with the finest calligraphy strokes/ I wish you peace.

1 0 Reply
Khalid Saifullah 09 August 2015

A wonderful write................................10

1 0 Reply
Madathil Rajendran Nair 09 August 2015

Reminded me of Neruda in We Are Many. But, as usual, you end up in romance. Lovely!

1 0 Reply
Bisma Mirza 09 August 2015

Really Lovely poem..... brilliant ..10 on 10

1 0 Reply
Rajnish Manga 09 August 2015

This poem reminds me of Omar Khayyam with his flask of wine and philosophy. Your narrative takes the reader into a pensive mood. A quote: Is there any place, More lonely than my heart, Listen to my cries,

1 0 Reply
Akhtar Jawad

Akhtar Jawad

Gorakhpur
Close
Error Success