Eggs
Then, when was small child
-in our house we had farm
-and garden, animals…
We stored the crops
-in silos, inside walls
-and clay-forming-jars.
In those years our chickens
-ran, played with mothers.
-They differed in colours
-of heads, legs and feathers.
Hens plowed the soft earth
-seeking for treasures
-that could feed the chickens
-when found things; called over.
When flew eagles, hawks
-or noticed the crows,
-the mother sent signal:
- "It is time, to go, hide."
When a cat, fox, jackal
-could be felt by mother
-she informed the chickens.
Roosters came fought over
-owning hens; more, better.
Selfless and regardless
-hens obeyed, gave themselves.
Watching them and feeding,
-finding eggs, stealing
-when fresh, still warm,
-were our games, appealing.
No TV…
No movies…
No need for streets...
Life differed in Tehran,
-where the roads were asphalt…
-Our house was small and in alley,
-without farm, no garden;
-no trace of roosters and or
-hens with chickens…
In that time, we, all, worked
-searching for more growth
-to have a better life.
Many things we tried
-include, making parts
-for busses and the cars
-of the "Iran-National."
Once new system came
-with machine and trays.
-We purchased fertile eggs
-and set them in trays.
-Water was the warmer.
Eggs would hatch after days.
Some of chicks fell, drowned
-some, we saved, soon enough.
None of them had mother,
-orphaned were all infants!
Time has passed and passes
-with it come the changes…
Increase of mankind
-from two to masses
-adds to needing chickens
-for eating and feathers…
Birth to death are in cage,
-as rights-less prisoners
-right from being eggs
-to when served on table.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem