Editor's Notes
by Michael R. Burch
Eat, drink and be merry
(tomorrow, be contrary) .
(Bitch and complain
in bad refrain,
but please—not till I'm on the plane.)
Write no poem before its time
(in your case, this means never) .
Linger over every word
(by which, I mean forever) .
By all means, read your verse aloud.
I'm sure you'll be a star
(and just as distant, when I'm gone) :
your poems are beauteous (afar) .
Keywords/Tags: poetry, poet, poets, poetic expression, writing, rhyme, verse, perfection, perfectionist, star, beauty
Teach me to love:
to fly beyond sterile Mars
to percolating Venus.
—Michael R. Burch
The Hippopotami
by Michael R. Burch
There's no seeing eye to eye
with the awesomely huge Hippopotami:
on the bank, you're much taller;
going under, you're smaller
and assuredly destined to die!
Less Heroic Couplets: Bed Head
by Michael R. Burch
for and after Richard Moore
'Early to bed, early to rise'
makes a man wish some men weren't so wise
(or at least had the decency to tell pleasing lies) .
Our Sweet Ecologist
by Michael R. Burch
Our sweet ecologist:
what will she do with the ants
and the spiders, bedbugs and lice
when they want to live in her pants?
Humpty Trumpty
by Michael R. Burch
Humpty Trumpty called for a wall.
Trumpty Dumpty had a great fall.
Now all the Grand Wizards
and Faux PR men
Can never put Trumpty together again.
Teeter Tots
by Michael R. Burch
For your spuds to become Tater Tots,
first, artfully cut out the knots,
then dice them to cubes
deep-fried, served to rubes,
(but not if they're acting like snots) .
Improve yourself by others' writings, attaining freely what they purchased at the expense of experience. — Socrates, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
My mother's eyes
acknowledging my imperfection:
dejection
—Michael R. Burch
Ascendance Transcendence
by Michael R. Burch
Breaching the summit
I reach
the horizon's last rays.
Sun Poem
by Michael R. Burch
I have suffused myself in poetry
as a lizard basks, soaking up sun,
scales nakedly glinting; its glorious light
he understands—when it comes, it comes.
A flood of light leaches down to his bones,
his feral eye blinks—bold, curious, bright.
Now night and soon winter lie brooding, damp, chilling;
here shadows foretell the great darkness ahead.
Yet he stretches in rapture, his hot blood thrilling,
simple yet fierce on his hard stone bed,
his tongue flicking rhythms,
the sun—throbbing, spilling.
Quiet Night Thoughts
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Moonlight illuminates my bed
as frost brightens the ground.
Lifting my eyes, the moon allures.
Lowering my eyes, I long for home.
My interpretation of this famous poem is a bit different from the norm. The moon symbolizes love, so I imagine the moon shining on Li Bai's bed to be suggestive, an invitation. A man might lower his eyes to avoid seeing something his wife would not approve of.
Zazen on Ching-t'ing Mountain
by Li Bai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Now the birds have deserted the sky
and the last cloud slips down the drains.
We sit together, the mountain and I,
until only the mountain remains.
My Very Gentle Valentine
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
My very gentle Valentine,
Alas, for me you were born too soon,
As I was born too late for you!
May God forgive my jailer
Who has kept me from you this entire year.
I am sick without your love, my dear,
My very gentle Valentine.
The evening light is broad and yellow
by Anna Akhmatova
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The evening light is broad and yellow;
it glides in on an April rain.
You arrived years late,
yet I'm glad you came.
Please sit down here, beside me,
receive me with welcoming eyes.
Here is my blue notebook
with my childhood poems inside.
Forgive me if I lived in sorrow,
spent too little time rejoicing in the sun.
Forgive, forgive, me, if I mistook
others for you, when you were the One.
My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.
The monsoons are unseasonal here.
My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.
My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.
I have often cracked toenails against them!
As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit... endlessly indecisive.
If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!
limping to the grave under the sentence of death,
should i praise ur LORD? think i'll save my breath!
-michael r. burch
u-turn: another way to look at religion
by michael r. burch
... u were born(e) orphaned from Ecstasy
into this lower realm: just one of the inching worms
dreaming of Beatification;
u'd love to make a u-turn back to Divinity,
but having misplaced ur chrysalis,
can only chant magical phrases,
like Circe luring ulysses back into the pigsty...
War, the God
by Michael R. Burch
War lifts His massive head and turns...
The world upon its axis spins.
... His head held low from weight of horns,
His hackles high. The sun He scorns
and seeks the rose not, but its thorns.
The sun must set, as night begins,
while, unrepentant of our sins,
we play His game, until He wins.
For War, our God, our bellicose Mars,
still rules our heavens, dominates our stars.
Memento Mori
by Michael R. Burch
I found among the elms
something like the sound of your voice,
something like the aftermath of love itself
after the lightning strikes,
when the startled wind shrieks...
a gored-out wound in wood,
love's pale memento mori—
that livid white scar
in that first shattered heart,
forever unhealed...
this burled, thick knot incised
with six initials pledged
against all possible futures,
and penknife-notched below,
six edged, chipped words
that once cut deep and said...
WILL U B MINE
4 EVER?
... which now, so disconsolately answer...
N
EVER.
Catullus LXV aka Carmina 65
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Hortalus, I'm exhausted by relentless grief,
and have thus abandoned the learned virgins;
nor can my mind, so consumed by malaise,
partake of the Muses' mete fruit;
for lately the Lethaean flood laves my brother's
death-pale foot with its dark waves,
where, beyond mortal sight, ghostly Ilium
disgorges souls beneath the Rhoetean shore.
Never again will I hear you speak,
O my brother, more loved than life,
never see you again, unless I behold you hereafter.
But surely I'll always love you,
always sing griefstricken dirges for your demise,
such as Procne sings under the dense branches' shadows,
lamenting the lot of slain Itys.
Yet even amidst such unfathomable sorrows, O Hortalus,
I nevertheless send you these, my recastings of Callimachus,
lest you conclude your entrusted words slipped my mind,
winging off on wayward winds, as a suitor's forgotten apple
hidden in the folds of her dress escapes a virgin's chaste lap;
for when she starts at her mother's arrival, it pops out,
then downward it rolls, headlong to the ground,
as a guilty blush flushes her downcast face.
Swiftly the years mount
by T'ao Ch'ien
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Swiftly the years mount, exceeding remembrance.
Solemn the stillness of this spring morning.
I will clothe myself in my spring attire
then revisit the slopes of the Eastern Hill
where over a mountain stream a mist hovers,
hovers an instant, then scatters.
Scatters with a wind blowing in from the South
as it nuzzles the fields of new corn.
David Hinton said T'ao Ch'ien (365-427) 'stands at the head of the great Chinese poetic tradition like a revered grandfather: profoundly wise, self-possessed, quiet, comforting.' T'ao gained quasi-mythic status for his commitment to life as a recluse farmer, despite poverty and hardship. Today he is remembered as one of the best Chinese poets of the Six Dynasties Period.
Tomb Lake
by Michael R. Burch
Go down to the valley
where mockingbirds cry,
alone, ever lonely...
yes, go down to die.
And dream in your dying
you never shall wake.
Go down to the valley;
go down to Tomb Lake.
Tomb Lake is a cauldron
of souls such as yours —
mad souls without meaning,
frail souls without force.
Tomb Lake is a graveyard
reserved for the dead.
They lie in her shallows
and sleep in her bed.
Song Cycle
by Michael R. Burch
Sing us a song of seasons—
of April's and May's gay greetings;
let Winter release her sting.
Sing us a song of Spring!
Nay, the future is looking glummer.
Sing us a song of Summer!
Too late, there's a pall over all;
sing us a song of Fall!
Desist, since the icicles splinter;
sing us a song of Winter!
Sing us a song of seasons—
of April's and May's gay greetings;
let Winter release her sting.
Sing us a song of Spring!
The Trouble with Poets
by Michael R. Burch
This morning the neighborhood girls were helping their mothers with chores, but one odd little girl went out picking roses by herself, looking very small and lonely.
Suddenly the odd one refused to pick roses anymore because it occurred to her that being plucked might "hurt" them. Now she just sits beside the bushes, rocking gently back and forth, weeping and consoling the vegetation!
Now she's lost all interest in nature, which she finds "appalling." She dresses in black "like Rilke" and murmurs that she prefers the "roses of the imagination"! Intermittently she mumbles something about being "pricked in conscience" and being "pricked to death." What on earth can she mean? Does she plan to have sex until she dies?
For chrissake, now she's locked herself in her room and refuses to come out until she "conjures" the "perfect rose of the imagination"! We haven't seen her for days. Her only communications are texts punctuated liberally with dashes. They appear to be badly-rhymed poems. She signs them "starving artist" in lower-case. What on earth can she mean? Is she anorexic, or bulimic, or is this just another phase she'll outgrow?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem