An integral illumination debates this stable safety
Whispered rumor of curious contradiction knows
Bloodcurdling blasphemy is shyly published
An uncompromising validity is anything but close
The hungry stray guards its respective bounds
A hideous spectacle, with one eye missing
This cheerless prospect yet still thrives
The black night distracted with faint hissing
Like a world war two biplane fighter prop
A large industrial vent whirls helplessly
The exhaust steam rises dreamlike into the sky
Only the silent stars express a hint of empathy
The ground still drenched from last week's rain
Neon lights reflect within its untold sorrow
An enkindled path unintentionally created
Though an illusionary destination, if followed
The lingering scent from the overflowing dumpsters
Dearly attracts all that are attentively aware
A welcome refuge in this wretched rubbish
For those who are not mentioned in anyone's prayer
In the distance, a car horn honks
Then countless yell
And shots ring out
Trust this alley won't tell
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I used to have premonition nightmares about a dark alley. When they stopped, I heeded their warning. That saved my life! I'll have to write a poem about that! Great poem, Rebb!