Dona, D'aquí A Un Temps / Woman, After A While / Femme, Après Un Temps / Femeie, Dupa O Vreme Poem by Magdalena Biela

Dona, D'aquí A Un Temps / Woman, After A While / Femme, Après Un Temps / Femeie, Dupa O Vreme

Dona, d'aquí a un temps,
després de tu i de mi
i de les flors marcides,
¿què en serà, d'aquest dormitori
on ens hem estimat?

¿I què en serà, del mirall,
del penja-robes, del balancí,
del retrat de nuvis que tira a magenta,
de les fines esberles
del guix, que han absorbit
el nostre alè, la mortal malaltia?
Ah, no ho sé!

En canvi sé una cosa
més gran i més antiga: passaran milers d'anys
i, no ho dubtis, tornaré a escriure
en aquest paper
per primer cop com ara
les mateixes preguntes.

Màrius Sampere
...........................................
Woman, after a while,
after you and me
and the cursed flowers,
what will become of this bedroom
where we've loved one another?

And what will become of the mirror,
of the hanged clothes, of the rocking chair,
of the bridal portrait with magenta shades,
the fine gypsum dust,
from the plaster
for they have absorbed
our breath, the deadly illness?
Oh, I do not know!

Instead I know one thing
greater and older: thousands of years will pass
and, have no doubts, I will write again
on this paper
as if for the first time
the same questions.
.................................................
Femme, après un temps,
après toi et moi
et des maudites fleurs,
que va devenir cette chambre
où nous nous sommes aimés?

Et que sera-ce du miroir,
des vêtements suspendus, de la chaise berçante,
du portrait de mariée aux nuances magenta,
la fine poussière de gypse,
du plâtre, qu'ils ont absorbé
notre souffle, la maladie mortelle?
Oh, je ne sais pas!

Au lieu de cela, je sais une chose
plus grand et plus vieux: des milliers d'années vont passer
et, avoir aucun doute, j'écrirai encore
sur ce papier
comme pour la première fois
les mêmes questions.
..................................................

Femeie, dupa o vreme
după tine si dupa mine
și dupa blestematele flori,
ce va ramane din dormitorul ăsta
unde ne-am iubit unul pe altul?

Și ce va ramane din oglindă,
din hainele agățate, din scaunul balansoar,
din portretul de mireasa cu nuante magenta,
praful fin de gips,
din tencuială, care ne-au absorbit
respirația, boala mortală?
Oh, nu știu!

În schimb, știu un lucru
mult prea adanc și mult prea vechi: vor trece mii de ani
si nu te indoi, o să scriu din nou
pe aceasta hartie
de parca ar fi pentru prima data
aceleași întrebări.

Dona, D'aquí A Un Temps / Woman, After A While / Femme, Après Un Temps / Femeie, Dupa O Vreme
Saturday, January 5, 2019
Topic(s) of this poem: love and life
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success