(i)
In the prattling
wind, gold
and scarlet red
flowers yawn
at others
in their powder
and spreading
dust,
the whispering,
muttering
air stretching
smokes
of spiraling hue
multiplying
the world with
fires of clouds,
cerulean mists
waving
noisy tattles,
every diarrheic
mouth
policing each other
to cut off noise,
but a murmuration
of starlings
jump down
like arrows
from a diarrheic sky
to swell
the diarrhea with
ship shanks
of gabble
and babble.
(ii)
Unstitched streams
of notes flow
into crooning
rivers softening
the tone
with a canary's song
and the nightingale
chanting
too sharply
to be pulled in
by clarinet
and oboe of other
bigger birds
only to be cut off
by contrabass
flutes and bassoon
of an eagle-winged
storm across
the verandah
nesting
blathering beetles
of men
and tattles flying
from viragos
in their cloudy fires,
a large
eucalyptus tree
flipping
its wings of branches
and ribbons
of smooth leaves,
as feathers
of withered
macaroon twigs
bleeding
with cuts,
as plucked off
petioles
chuntering with rabbits
on home lawns.
(iii)
How the world's
diarrhea
is so mixed up
with jabber
from a storm
of baboons
that a surgeon's
scalpel
lays out the world's
entrails
on a table
to find too many
burning
red cactus aloes
of a more
flamy storms
of maundering
slabbering,
slobbering politics,
a disease
no antibiotics
can cut off
with breeze and zephyr.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem