Wednesday, January 11, 2017

Departure (Translation) Comments

Rating: 3.9

He can not sleep at all who never slept in life. As a dry eyed person can not weep at the time of death.

How can a poet remain silent on the departure of his predecessor. It is not possible in the poetic convention.
...
Read full text

Jazib Kamalvi
COMMENTS
Suresh Kumar Ek 07 October 2020

But this single drop Made us totally wet. True feelings Thanks Jazim

2 0 Reply
Jazib Kamalvi 09 October 2020

Dear Suresh Kumar! Thanks for your nice revisit and refined comment.

0 0
Suresh Kumar Ek 02 October 2020

A poet cannot sleep against the inequalities. Nice poem Dear Jazib

1 0 Reply
Jazib Kamalvi 06 October 2020

Dear Suresh Kumar! Thanks for your nice visit and comment.

0 0
Mousumee Pullen 24 March 2019

Loved it

1 0 Reply
Jazib Kamalvi 26 March 2019

Thanks for your love, dear Korobi.

0 0
Nadia Umber Lodhi 04 October 2018

بہت خوب غزل ہے عمدہ انداز ہے

1 0 Reply
Jazib Kamalvi 05 October 2018

بہت شکریہ نادیہ۔

0 0
Kumarmani Mahakul 07 September 2017

Though the lamp of poetry is on the target of air. Yet the poetic verse can not sleep.... well written. Beautiful poem.Thank for sharing.

1 0 Reply
Jazib Kamalvi 07 September 2017

I am really grateful for the nice favour, Mahakul.

0 0
Winnie Akinyi 31 August 2017

Beautiful piece there, i love it

1 0 Reply
Jazib Kamalvi 31 August 2017

Thank you very much, Winnie

0 0
Colonel Muhamad Khalid Khan 12 January 2017

A beautiful poem Jazib

1 0 Reply
Jazib Kamalvi 05 July 2017

Thank you very much.....

0 0
Close
Error Success