după ce mă satur de noapte şi somn
îmi întind pe pâine puţină dimineaţă
iar pentru înviorare sorb o ceaşcă de aer
îndulcit cu o bucată de cer cubic.
nici n-am terminat bine că mă trezesc
ronţăind câteva raze
apoi mă prefac că am treabă
numai ca să mă pot bucura
de supa de vise pierdute
şi mai ales
de carnea fragedă a vreunui nor.
seara foamea ia proporţii cosmice
nu se mai mulţumeşte decât
cu o felie imensă de lună
unsă cu puţină noapte
iar ca desert - un pahar în care
s-au stors câteva mii de stele.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem