By OUYANG Xiu
Deep is the courtyard.
How deep is it? Who knows?
Looking into the distance is so hard
for numerous a lush and lavish poplar and willow
grows
abundant view-blocking blinds of foliage
At the merry-making place, many a beaus
park his luxurious carriage.
Hence, even from upstairs she can't see the avenue to Zhangtai1 through the blockage.
Spring is almost gone.
A wild wind with a down-pouring rain
comes upon.
The twilight scene can my triple gates constrain
but spring in vain.
With dew-lit eyes, I manage,
oh, I manage to ask the fallen flowers again and again
if they can read my mind. However, silently the skimble-scamble flowage
fly away beyond the swing, and petal after petal out of my cottage.
Note:1. Zhangtai: a sporting house, brothel.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem