De Rivier Bengawan Solo.... Poem by Sylvia Frances Chan

De Rivier Bengawan Solo....

Bengawan Solo,
(bekend om de vondst van de Homo erectus Soloensis aan de oever van de rivier Solo)

ik mis je heel erg
Solo,
een mooie stad in Midden-Java,
waar de huidige president is geboren,

minste water in de oost-moesson,
in de west-moesson stroomt het water
op alle oevers,

die mijn hart heeft veroverd,
is het feit dat het ooit
mijn hart heeft geraakt,

parels water spatten uit de diepte,
je had het zelf moeten zien,
voelen en ervaren,
gewoon een juweeltje om
al die koele spetters op je warme huid te voelen,

dat lied Bengawan Solo is hieruit voortgekomen,
wat een kracht en bron van weldaad is het, dat mensen erover zingen
en het beschouwen als hun eigen geliefde,
is zeer wonderbaarlijk, heel romantisch....
de rivier heeft een magnetische straling
op de bezoekers,

het lied Bengawan Solo isgeschreven als Ode aan deze mooie grote rivier.


© Sylvia Frances Chan

This is a translation of the poem Bengawan Solo.... by Sylvia Frances Chan
Tuesday, June 30, 2020
Topic(s) of this poem: verse
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
at mensen erover zingen
en het beschouwen als hun eigen geliefde,
is zeer wonderbaarlijk, heel romantisch....
de rivier heeft een magnetische straling
op de bezoekers,

het lied Bengawan Solo isgeschreven als Ode aan deze mooie grote rivier.

© Sylvia Frances Chan
COMMENTS OF THE POEM
Sylvia Frances Chan

Sylvia Frances Chan

Jakarta, Indonesia
Close
Error Success