From the finger with joints I have known    
The finger is of whose hand.
From the gold ring have I known
The ring is from whose hand.
My beloved's hand
Is it not my darling's hand
It twinkles in the metal-mirrored moon-light
That graces Phagun*
Smelling of dreams 
Whose palm
Draped with Keteki**
Whose gun-studded hand 
My dearest's hand
Is it not my dearest heart's hand
It twinkles in the metal-mirrored moon-light
That graces Phagun
I have known from the intaken breath
I have known from the outgoing breath
Whose hand is this which sounds
        the buffalo horn pipe
In light have I known
In dark Have I known
Whose is this hand which plays the flute in moon light
My dearest's hand, my darling's hand
It must be my dearest heart
It twinkles in the metal-mirrored  moon light
               that graces Phagun.
                              Translated  by  Ajit Barua
-----------------------
Phagun= The eleventh month of the Assamese year, 
                roughly corresponding to 15 th Feb to 15 th March.
Keteki = Pandamus odoratissimus                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                    