Dandelions(Translation) Poem by Perdita Young (Hanna Wang)

Dandelions(Translation)

Golden yellow flowers
now are open, small and wanton,
dazzle eyes, in the ardent grass.

One small flower
is one tiny mild mine,
burst sequentially,
so melodious, the weald it beautifies.

Bees and butterflies, they fly and fall,
every flower is a breeding bed small,
where the insects spread love,
in the very name of Love.

Lush is green grass, where songs rise,
blooming season to celebrate…
Golden flowers hesitant and shy,
close their hearts hereby.

After showers of rain and dew
flowers fade and say adieu.
In the vast wild, under low sky,
white they are, holy, and divine.

Nature's tale is passed on in the light breeze,
in the air the seeds of love adrift;
they descend and fall, and take roots,
in love they brew next spring's legends.

May 30th,2011. Poem by Mr.Smiley(斯文笑脸) , translated by Perdita(Petite) .

蒲 公 英

金黄色的花
一小朵一小朵恣意的开
在殷殷的草丛里 惊艳

一朵小花
就是一朵小小的轻雷
清脆的声响
次第绽开 美丽原野

蜂飞蝶落
每一朵花都是爱的温床
昆虫们
以爱的名义 传扬爱情

芳草萋萋 歌声四起
沸腾一场花事
金黄色的花
羞涩的合拢 有话欲言又止

几经雨露的滋润
花褪 情长
野旷天低的空阔
呈现一捧白色的圣洁

和风中传递经典
爱的结晶漫天飞舞
落地生根 爱在爱中
酝酿下一个春天的传奇

Dandelions(Translation)
Saturday, March 17, 2018
Topic(s) of this poem: love,memory,nature,poetry,summer
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success