'Two peas in a pod, ' you might like to know,
is 'two drops of water' in France -
deux gouttes d'eau.
Deux heures moins vingt
is 'two hours less twenty' -
i.e. one-forty and twenty-to-two.
If you say you'll do it 'in less than two' -
en moins de deux -
you'll do it 'in a jiff'.
When I'm 'cutting a pear in two',
in France,
I can also be 'splitting the diff'.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem