Cen Shen: I Look Towards The East, My Home Is Far, Far Away 岑參 故園東望路漫漫 雙袖龍鍾淚不乾 Poem by Frank Yue

Cen Shen: I Look Towards The East, My Home Is Far, Far Away 岑參 故園東望路漫漫 雙袖龍鍾淚不乾



Meeting an Officer On His Way to the Capital
- Cen Shen (715-770)
- Translated by Frank C Yue

I look towards the East, my home is far, far away;
I'm old -- onto my sleeves tears keep rolling down.
We meet on horseback, no paper or brush can be found;
Please just tell my family I am safe and sound.


Another Translation by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發

On Meeting an Official Courier to the Capital
Cen Shen (715-770)

East I look to my homestead, O long, long is the way;
My pair of sleeves all dampened, my tears still rolling away.
Here we meet on horseback, no paper nor pen in hand,
So I say: I'm safe and well, sir--- O, tell them this, I pray.

逢入京使 岑參

故園東望路漫漫
雙袖龍鍾淚不乾
馬上相逢無纸筆
憑君傳語報平安

Thursday, January 7, 2021
Topic(s) of this poem: family,horse,lonely,sadness,old age
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success