Whether the night haunts him or as a mask hides him,
No matter, he knows where prey and fear lie in wait.
Poacher whose skill daylight disregards as base cheat,
But whose widened pupils know not of our chasm.
...
Read full text
French original: CHAT: LA NUIT Que l'habite la nuit, de la nuit qu'il se grime, Il sait où luit sa proie, où le guette sa peur. Braconnier d'un savoir que le jour dit trompeur, Sa prunelle élargie ignore notre abîme. Enfanté du chaos pour habiter l'effroi, Il en sait le vertige, il en connaît la loi, Et traverse son pas notre hantise, roi Furtif du noir pays dont le regret nous brime. Son poids d'obscurité nargue la pesanteur Et son dédain glace le brasier qui le ronge, Impassible tourment, somptueuse lenteur Qui sous le sommeil clos cèle le bond, hanteur Des coussins et des toits, des berges - et des songes.
A nice piece on cat, nice imagery.10+