The revolving strobe of the lighthouse 
dances brightly  against the rocky coast  
and out of the salty surf  rises the rough
rigid rocks  from beneath the waters 
of the bay  a crusty crib  cradles its only 
child  with an island of silt and rock 
the oceans mightiest efforts  continually 
challenge  its engineering prowess  pounding 
pounding 
its once stout walls crumble  rust stained 
brown  the crimson roofs  faded  pink  
a tattered shred of flag  flaps above the
peeling white paint  rope-less clothes poles 
tilt  worn and weak waiting  and the light 
still revolves in the night  and yet the 
darkened door  remains  solidly closed 
forever... now I ask you  can words  
be lonely as a place.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                     
                
Your words do evoke the loneliness of that place - the lighthouse, once strong and solid, a symbol of man's efforts to control the powers of the ocean and now left to decay. It reminds me of a French film about the wife of a lighthouse man (is that the English word?) and her affair with a stranger who comes to work in the lighthouse - a beautiful film about friendship and deceit and about work in the lighthouse and the sadness of their disappearance. Your poem with its alliterations and very evocative language has a similar effect. All in all a more than nice poem. Magda