(i)
Traffic lights grow
a green lawn -
not for a roll-on play;
not for the carpet
on which high-heeled shoes
dig into fur and foam,
no trotting birds
to watch,
as they bury their heads
in blanketed wings.
Rays bounce back
with red lights
flashing on with a sprint
from a policeman's brow,
a mountain that raised
its head
from a red fire over
a deep crater
bubbling with a bunch
of tickets
with no wings to fly
when moments are dry.
(ii)
Buds of bugs
spring from the mulched ridge
of crawling eyes
blindfolded
by dye
from a pot of cream mist,
black ink dried off
into the ditch of a flying lie.
And ears wallow
with nothing
to grab from clouds
and a rainbow worn
over a chameleon's
shaky gown,
when a policeman's
ward robe
grows into a desert
brewing a storm of hate,
the wink and torch eye
that slash and pierce
the poor river-flowing woman
into a frown
carrying a spider's legs
flipping out
thorny ants to crawl
and nibble off
the moonstone glow
of her bright morning floating
over deep-toothed scorpions.
(iii)
The morning now rides
on a hill of snakes
grown from ripples
and wrinkles
of the policeman's face
tapered into a poked
forked tongue
licking air until thunder falls:
"You roared past the lights"
"Of course not",
as morning's glossy sky breaks
on tarmac into shards
crawling towards her bumper
with buds of bugs
from a sunny man's shrieked cackle
cutting air
with a stropped sword,
a sirened moment
growing buds of bugs.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem