British English Poetry Translation Work By Mohammad Mohi Uddin (Root Poem: The Sick Rose, The Songs Of Experience By William Blake) Poem by Mohammad Mohi Uddin

British English Poetry Translation Work By Mohammad Mohi Uddin (Root Poem: The Sick Rose, The Songs Of Experience By William Blake)

জীর্ণ গোলাপ

হে গোলাপ তোমার রূপ জীর্ণ!
অদেখা কীটপতঙ্গ
যা ঘুরে বেড়ায় রাতে,
ভীতিকর ঝড়ের প্রবাহে,

পেয়ে গেছে তোমার শয্যা
আরক্ত সানন্দা;
এবং তার রহস্যময় গোপন ভালোবাসা
বাজিয়েছে তোমার জীবনের বারোটা।

The Sick Rose

O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success