Blackish Colors Poem by Henry Tong

Blackish Colors

Smeared on the dark black rainbow
is reticance, retarded
to admit dispersion of white light.

Twisted ignorance thrived
with the inversed violent storm
to exhaust the palpable love.

My key is too few to unlock
thousands of hidden scars, and
the flying puzzle in the air.

Traces of tear beneath the smile
stamped a crime of freedom
on a living sigh.

Chinese Version:

涂抹在黑漆漆的
缄默之上,是那
白光色散出的罪。

扭曲的清澈,随
逆转了世界的风
竭于无形的堕落。

几把钥匙解不开
无数把锁,隐匿
在空气里的谜题。

笑容满面的伤痕
在活着的叹息中
盖一个刻意的章。

Tuesday, April 17, 2018
Topic(s) of this poem: human rights,justice
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
I was appalled when sina weibo, a "twitter" equavalent in China, banned any discussion of LGBTQ rights under governmental regulation. I immediately wrote this piece of conceit poem and send it on the platform. It was reviewed and liked 70000+ times which showed how Chinese people actually concerned with minority rights. I hereby post this poem here- we shouldn't be afraid of expressing ourselves. Even though I do not belong to this group, I firmly uphold their rights to speak the difference.
The Chinese government posted this regulation because they had their concerns about low fertility rate among Chinese new generation. They were supported when they tried to create the overwhelming mistake to "planned birth policy" in the 20th century, but the approach was extremely irresponsible. I have started my reseach on this topic and hopefully bring about better solutions.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success