I Passed
A carapace harbouring sheer silence,
It smelled of mud and silt, motionless on the path,
A shell where nights gather, if not a cenotaph,
...
Read full text
I love that the poem about music (lyre) begins with silence ('harbouring sheer silence') and the association of night and sound.
French Original: LA NAISSANCE DE LA LYRE Je passais. Carapace hébergeant du silence, Elle flairait la boue, ignorait le chemin, Réceptacle des nuits, si caverne demain, Plus semblable au caillou qu'à tout être qui pense. J'extirpai le boyau dont s'encombrait sa panse, Je dérobai son os sous l'or et le carmin, Puis je tendis sept nerfs qui vibrant sous ma main Furent la source d'où la musique s'épanche. Où le jour n'abordait je fis lever le son. La voûte s'élargit, répéta ma leçon, Fut clarté, firmament, simulacre du monde. Toi vide de toi, pareil à ce caillou méchant, Et ne laissant régner que le mot qui féconde Sois la grotte vivante où s'engendre le chant.