Sonnet I — The Mystery of Beauty
What mortal tongue may frame what beauty means?
No law defines the wonder of her grace;
She dwells beyond the bounds of time and scenes,
And shifts her form from heart to heart, from face to face.
In every soul she lights a different flame,
A dream that none can capture or confine;
The thought of her no poet dares to name,
For speech would mar her silence half divine.
A child's soft laughter in his mother's ear,
The broken words that tremble as they fall,
Awake the pulse of beauty, pure and clear,
More dear than all the splendours that enthrall.
She is no shape — she is the soul's delight,
That makes the blind behold the world in light.
Sonnet II — The Forms of Earthly Grace
When peacocks dance beneath the clouded skies,
And roses burn with blush of crimson hue,
Then beauty wakes where mortal pleasure lies,
And scents the air with dreams forever new.
The sun that lifts his golden brow from sea,
Or sinks in fire beyond the western field,
Breathes forth a hymn of bright divinity,
Whose music hearts, not tongues, alone may yield.
The moon, white pilgrim of the midnight air,
Walks veiled in silver through her starry host;
All nature's face is touched with beauty rare,
Yet none may grasp her shadow's tender ghost.
For beauty lives where love and wonder meet,
In every smile, in every heart's quick beat.
Sonnet III — The Soul of Beauty
No gem may buy, no hand of man may sell
That inward bloom the outward eye perceives;
Her dwelling is the heart where virtues dwell,
Where mercy shines, and holy thought conceives.
The kind, the meek, the noble-minded soul,
Whose deeds are music to the weary years,
Reveals the beauty nothing can control,
A radiance born of love, not shape, appears.
The lover sees it mirrored in his dear,
The mother finds it in her child's soft eyes;
The patriot feels it when his land is near,
And in its dust his living spirit lies.
True beauty's throne is not in form or art,
But in the clear compassion of the heart.
By Dipankar Sadhukhan
Kolkata, India.
Copyrights@June05,2025.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem