Endless Yearning
- Bai Juyi (Tang Dynasty)
- Translated by Frank C Yue
The Bian River a-flowing,
The Si River a-flowing;
To the Guazhou Old Ferry Point they're flowing -
Specks and specks of Lament still hanging
Over the Wu Mountains.
My Yearning never ending,
My Lament never ending;
My Lament is never ending
You have returned to me, until -
By the window in bright moonlight, for you I keep watch still.
《長相思》- 唐. 白居易
汴水流,泗水流。
流到瓜洲古渡頭,吳山點點愁。
思悠悠,恨悠悠。
恨到歸時方始休,月明人倚樓
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem