Last night, many leaves had fallen
This morning, many more leaves fly with strong winds.
Yellow leaves...red leaves...brown leaves...
They fall softly after twirling in the air.
This morning, the sunshine is very beautiful
Sky ceiling opens very high with several layers of clouds.
Clouds float slowly and aimlessly
While many leaves ride on shoulders of wind before falling.
Fallen leaves lay a full carpet on the horse-neck driveway
Aromatic sunshine fills my soul as I stroll on fallen leaves.
NHIEN NGUYEN MD
11/3/2013 sunday
Above is the translation poem of The Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:
CON ĐƯỜNG CỔ NGỰA MÙA THU
Đêm qua, lá đã rụng nhiều
Sáng nay gío thổi, thêm nhiều lá bay.
Lá vàng... lá đỏ...lá nâu...
Lá rơi nhè nhẹ, lá vần trên không.
Sáng nay, nắng đẹp vô cùng
Vòm trời mở rộng, mấy tầng mây cao.
Mây bay lờ lững, mây bay
Vội vàng cỡi gió, bao ngàn lá bay.
Lá rơi trải thảm con đường
Bước tôi trên lá, nắng thơm đầy hồn.
NHIEN NGUYEN MD
11/3/2013 sunday
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem