ASSESSING IN THE OLD AGE
Poet Chan Mongol
August 13 of 2019
Oh my god! Almost sixty, wow
Life went by, somehow
Decreasing the energy
Day by day, damaging the body!
I got the bonus here
To face more horror
Kin and mates died
No senior is alive in my side.
One day my father also cried
He wanted to live but died
Brothers, sisters, too
Attachment ended a long ago.
Finish line is short, so fast
Vitality, validity didn't last
No more body charm
Only the mind is still firm.
Why born, why suffer
Couldn't find any answer.
Each death is devastating
In this, no positive thinking!
I am neither a priest
Nor, a saint, prophet
Even those were not perfect
Even, god's men were sacked!
Fight for true and untrue are on
With the dream and speculation
Came from zero and back to zero
Creatures are powerless to do.
What is life, it's a mystery
We are in an illusion factory
Death is like a big leap
To never come back from sleep!
It's important to take care
To stick with each other
Otherwise, regret will hurt more
Why didn't serve parents before?
Grievance must be there
Positive thinking is unfair
Shedding tears is good to soothe
Soul needs to be cleansed, smooth.
I wish to go back, sounds absurd
Life is a dream and I want to restart
I want to have back those whom I lost
Sad! I made all scenes of life as a host?
I created all characters and so did you
Saw dreams at sleep and in awake too
Perhaps, all characters are imaginary
Parents, brothers, sisters, all seen by me.
Surely, deaths falsify the reality
Now you see and now you don't see
You made me in your vision, in illusion
You made you, I made me to be born.
I control mine, you do your show
In zero conscious minds, things we see and do
Zero conscious is like the cloud to easily mold
How long that lifeless cloud you can hold?
My point is, we came from zero and returning there
In between, life is like the cloud falls to disappear
In the assessment of life, it is like a dream or a cloud
Travels by own wish, sometimes soft and sometimes loud!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem