From the lines of a noise
Written hoarsely, fastidiously on a blank paper
Poised enough to make one feel the electric sadness
In alternating currents of ignited bones and fractured grins,
I’d listen ominously up to its very last
-
The hairlines of my father
Ascend to the heavens and so a part of his soul
Relishes upon every turning clock of delight,
And the owls hoot from the distance, and the snakes hiss
Prayers of a great perchance, I heard them all from where I was
Trying to escape what grips my legs and ensnares them in a sharp somber
-
The meddlesome kids from the avenue’s endeavor
Sealed closely their ties to the noon time’s glamour
And the grim in their chipped tooth from candy, from mocking air
That howls in a dissonance that one can tell pretty fairly that
Darling, this mirror isn’t that immense to show how large
The scars are, as if recounting stories of a dauntless knight
-
But seemingly, through the loose seams of the night
And graced periods in between flickers of the candle light,
There could be hope – or no hope or in between hoping and not hoping,
There is a demise that is overlapping, and you see me there
Over a shabby bed, and say how wonderful I look in my repose
Heavy eyes that fret in the dark as if to lose balance between reason and hysteria
-
Outside the air is stiff, and my hands are rigorous
I confessed to the heavens that I have grown weary because
This search is intricate in between pulsations and cycles of breath
But look at all the people, apart from what plinth I stand
They seem to be joyously content with every thing at hand
Torturous and beleaguering, for naught – these words do not make any sense
-
For no amount of words could make me say in merriment
How seclusion and existence have close stories and fables
If the night is white, then what mirth do your eyes hold?
That I cannot hold with mine? Do eyes have arms?
If they do, then mine flails in delusion – I have deluded myself
From the thing that binds people to their own fate and that is hope
-
If death is as easy as skipping rocks, but profound in explanation
Of how the ripples appear and reappear in between pelicans
That glide astride but never athwart my neck to lacerate or
Asphyxiate at least, then someone change my perspective
These eyes have seen maybe the latter but not the last
In psychedelic dreams and monochromatic reality
-
Who would be enamored to such miserable being?
I shout for attention but receive a cold silence
An absence of sound that one can compare to a pestilence
That festers a smile and breaks it into splinters
All the seasons turned and went and I am jaded in a winter
That does not bequeath glacial vim – only a cold smolder inside
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem