Fill now the bucket if the little brook swells
Before the sickle moon treks the mountain,
There is no way out to deny the thrist perennial
With stubborn dry feelings in the heart of hearts.
This night is wiser more by nestle of wood cocks
In the pine branch with rapid slumber hankering
Till the blanch of candid dawn overtakes the late night,
Here is the judging pause between the brook and cock
With emptied vessel in quest of assuring sound
Of next door falls captivating the more ice melted.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem