A large bird
Wants to hide itself on Earth
It's not hard
As long as there's a place without roads to the world
And the trees, grass, and flowers grow tall
As long as it closes off dreams, flight, and the sky
And starts cultivating darkness
The hard part
Is dealing with the over 200 small birds it carries
200 voices that need to be silenced
Preventing the birds from rebelling
Making an example out of one to warn the others
Even harder is providing food for so many birds
Managing their daily life, nests, breeding, and exploitation
The hardest is stopping these brains from thinking
Preventing these little birds from longing for home
Stopping these mute ones from using their bodies to speak prophecies and sing songs
And possible conspiracies, covert actions, and plots
So, I guess
This large bird must be driven by
Hatred, perversion, madness, and tyranny
Flying into the silent, bottomless depths of a dark sea
一只大鸟
想在地球把自已隐藏
并非难事
只要有个地方没有路通往世界
并且树啊草啊花呀长得高
只要关闭 梦想 飞翔 天空
着手经营阴暗
难的部分
是对付所携带的200多只小鸟
200多条喉舌需要收缴
要防止鸟儿不配合
要杀鸡给猴看
更难的是要解决这么多鸟儿的口粮
起居作息鸟巢生育与盘剥
最难的是要防止这些脑瓜思考
防止这些小鸟随时可能思念家乡
防止这些哑巴用肢体说出谶语唱出歌曲
以及可能的阴谋环扣暗渡陈仓李代桃僵
所以 我猜想
这只大鸟一定是被
仇恨变态疯狂独断驾驶着
飞进了沉默的无底的黑暗的大海的深渊
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem