O young sister of death and lovely mistress of midnight,
Thou breedeth millions dreams of wondrous pigments, giveth side by side
Ripples of gentle woes from the womb of endless past;
O the icon of the rest and the springboard of easeful sweet, thou embraceth
All in magical sweep of poppy-obliviousness.
O the Lady of inaction,
O the lovely daughter of tired soul,
Thou, the bestower of freshness, the bearer of unworldly dreams,
The eternal transitor from old to the new welcome world, an abyss
‘Twixt two wakeful states and its bridge too!
Thou art life and death, though both of it, thou art neither in exact state,
But, a soothing gentle knot that keeps both in right field.
Sleep keeps mind and body synchronized to soul's sweet state,
And opens new world each time full of life, vigour and bounce.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem