ঐখানে আছে আরেক নীলাম্বর
ঐখানে আছে আরেক নীলাম্বর
চির শান্ত এবং নির্মল,
আছে আরো এক সুয্যিমামা
থাকুক যতই আঁধারের আনাগোনা;
ফ্যাকাশে অস্টিন বনানি দেখে হইওনা অবাক কখনও
ফলনহীন মাঠ দেখে মন যেন না হয় বিবর্ণ,
এখানে আছে এক টুকরো বনানী
চিরসবুজ যার পত্রাদী
আছে দীপ্ত আরো এক বাগান এখানে
কোনো বনই ছিলনা যেখানে
ফিকে ফুল ছাড়া
সতত শুনি মৌমাছির সুরধারা;
ভাই আমার, প্রীতি,
দেখে যাও আমার বনানি।
There is another Sky,
There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields—
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem