American Poetry Translation Work By Mohammad Mohi Uddin (Root Poem: Love By William Carlos Williams) Poem by Mohammad Mohi Uddin

American Poetry Translation Work By Mohammad Mohi Uddin (Root Poem: Love By William Carlos Williams)

ভালোবাসা

ভালোবাসা যুগলবন্দি, নয় সে একলা,
স্বর্ণ আর রৌপ্য মিশে, হয়ে উঠতে এক স্বত্তা,
আবেগ এবং যন্ত্রণা মিশ্রিত রুপে
ঝলমল করে চিরকালিন অপূর্ণতার তরে।

যন্ত্রণা নয়, বিস্মিত হচ্ছে করুনা যত
মরে যায় নতুবা তীব্র যন্ত্রনা পলায়িত;
আবেগ নয়, বন্যতা কিংবা দৃঢ় চরিত্র,
সহসা জেগে ওঠে, সহসাই হয় রোহিত।

ভালোবাসা যুগলবন্দি, নয় সে একলা,
স্বর্ণ আর রৌপ্য মিশে, হয়ে উঠতে এক স্বত্তা,
আবেগ এবং যন্ত্রণা মিশ্রিত রুপে
ঝলমল করে চিরকালিন অপূর্ণতার তরে।


Love

Love is twain, it is not single,
Gold and silver mixed to one,
Passion ‘tis and pain which mingle
Glist'ring then for aye undone.

Pain it is not; wondering pity
Dies or e'er the pang is fled;
Passion ‘tis not, foul and gritty,
Born one instant, instant dead.

Love is twain, it is not single,
Gold and silver mixed to one,
Passion ‘tis and pain which mingle
Glist'ring then for aye undone.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success