American Poetry Translation Work By Mohammad Mohi Uddin (Root Poem: Landscape With The Fall Of Icarus By William Carlos Williams) Poem by Mohammad Mohi Uddin

American Poetry Translation Work By Mohammad Mohi Uddin (Root Poem: Landscape With The Fall Of Icarus By William Carlos Williams)

ইকারুসের পতিত ভূ-দৃশ্য

ব্রুইগেলের চিত্রপট আনুযায়ী
ইকারুসের সলিল সমাধী হওয়ার
সময়টা ছিল বসন্ত কাল

একজন কৃষক হালচাষ করছিলেন
তার জমি
সমস্ত জমকালো প্রদর্শনী

বছরের
ছিল জাগ্রত, প্রদর্শিত
সন্নিকটেই

সমুদ্রকূল
উদ্বিগ্ন ছিল
নিজেকে নিয়েই

সূর্যের উত্তাপে
গলেছিল
মোমের ডানা

নিভৃতভাবে
সমুদ্র তীরেই
যেখানে ছিল

জলের ছিটা, থাকল সবার অলক্ষ্যে
ইহাই ছিল
ইকারুসের ডুবে যাওয়ার উপকথা

Landscape With The Fall Of Icarus

According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring

a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry

of the year was
awake tingling
near

the edge of the sea
concerned
with itself

sweating in the sun
that melted
the wings' wax

unsignificantly
off the coast
there was

a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success